ÜBERSETZUNGEN
Die Grundlage einer jeden guten Übersetzung ist das einwandfreie Verständnis des Ausgangstextes. Leider sind nicht alle Texte immer eindeutig und gut verständlich. Um dennoch zu einem guten Ergebnis zu kommen, arbeite ich eng mit erfahrenen, qualifizierten Kolleginnen und Kollegen und mit Fachleuten verschiedenster Disziplinen zusammen.
DOLMETSCHEN
Ausgezeichnete Sprachkenntnisse, die richtige Dolmetschtechnik zur richtigen Zeit, eine sehr gute Vorbereitung auf den Einsatz, Flexibilität, Belastbarkeit und Freundlichkeit - das dürfen Sie von einer guten Dolmetscherin erwarten.
Die professionelle Abwicklung eines Dolmetschauftrags beginnt bereits einige Zeit vor dem Tag der Veranstaltung. Durch die Lektüre von Fachliteratur und das Zusammentragen von Fachterminologie in beiden Arbeitssprachen wird Ihr Termin vorbereitet, damit ein Gespräch unter Fachleuten trotz unterschiedlicher Sprachen möglich ist.
VERTRAULICHKEIT
Grundsätzlich werden alle Informationen, in deren Besitz ich in Ausübung meiner Tätigkeit gelange, vertraulich behandelt. Das gilt sowohl für schriftliche als auch für mündliche Informationen.
WEITERBILDUNG FÜR PROFIS
Sprache, Terminologien und technische Hilfsmittel beim Übersetzen und Dolmetschen unterliegen einem stetigen Wandel. Aus diesem Grund nehme ich regelmäßig an den Weiterbildungsveranstaltungen der Berufsverbände und Universitäten in Deutschland und Italien teil, an denen Dolmetscher und Übersetzer ausgebildet werden.
Die Grundlage einer jeden guten Übersetzung ist das einwandfreie Verständnis des Ausgangstextes. Leider sind nicht alle Texte immer eindeutig und gut verständlich. Um dennoch zu einem guten Ergebnis zu kommen, arbeite ich eng mit erfahrenen, qualifizierten Kolleginnen und Kollegen und mit Fachleuten verschiedenster Disziplinen zusammen.
DOLMETSCHEN
Ausgezeichnete Sprachkenntnisse, die richtige Dolmetschtechnik zur richtigen Zeit, eine sehr gute Vorbereitung auf den Einsatz, Flexibilität, Belastbarkeit und Freundlichkeit - das dürfen Sie von einer guten Dolmetscherin erwarten.
Die professionelle Abwicklung eines Dolmetschauftrags beginnt bereits einige Zeit vor dem Tag der Veranstaltung. Durch die Lektüre von Fachliteratur und das Zusammentragen von Fachterminologie in beiden Arbeitssprachen wird Ihr Termin vorbereitet, damit ein Gespräch unter Fachleuten trotz unterschiedlicher Sprachen möglich ist.
VERTRAULICHKEIT
Grundsätzlich werden alle Informationen, in deren Besitz ich in Ausübung meiner Tätigkeit gelange, vertraulich behandelt. Das gilt sowohl für schriftliche als auch für mündliche Informationen.
WEITERBILDUNG FÜR PROFIS
Sprache, Terminologien und technische Hilfsmittel beim Übersetzen und Dolmetschen unterliegen einem stetigen Wandel. Aus diesem Grund nehme ich regelmäßig an den Weiterbildungsveranstaltungen der Berufsverbände und Universitäten in Deutschland und Italien teil, an denen Dolmetscher und Übersetzer ausgebildet werden.